事事旺 - www.sswoo.com
上一篇

肯德基的口号怎么翻译‘爆笑;

下一篇

肯德基的口号怎么翻译‘爆笑;

KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。  
  这句话怎么翻译合适?  
  
  翻译(1):我们做鸡是对的?  
  翻译(2):我们做鸡正点耶~~  
  翻译(3):我们就是做鸡的。:-)  
  翻译(4):我们有做鸡的权利。  
  翻得不好,见笑见笑。   
      
  翻译(5):我们只做鸡的右半边  
  翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!  
  翻译(7):我们行使了鸡的权利  
  翻译(8):我们只做右边的鸡......  
  我们让鸡向右看齐  
      
  翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!  
  翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!  
  翻译(11):我们有鸡的权利  
  翻译(12):我们做鸡做地很正确  
  翻译(13):我们只做正版鸡。  
  翻译(14):只有我们可以做鸡!  
  翻译(15):我们公正的作鸡!  
  翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!  
  翻译(17):我们“正在“做鸡好不好......  
  翻译(18):右面的鸡才是最好的  
  翻译(19):向右看,有鸡  
  翻译(20):我们只做正确的  
  翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!  
  翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“。  
  翻译(23):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡!  
  翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!  
  翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)

2007-12-6 9:11:32    135次阅读  分类:搞笑整蛊 评论(1)
本文固定链接:http://80019538.space.sswoo.com/blog/l3339  复制链接
相关Tags:

野原新之助
1楼
发表于:2007-12-9 23:54:07
翻译(19)黑嘲

评论日志

评 论:
(c) 2007-2008 sswoo.com保留所有权利 沪ICP备07051374号